阿斯前传篇(中)——梦(1)(3/4)
快乐的乌鸦,也是厄运的喽罗。啦啦啦,啦啦啦,今天又来了条倒霉的狗。
来访者:看门人先生,请原谅我的失礼,我并不知道您是只乌鸦。是我在找断枝树,是我要去通灵殿。我身无分文,可又满怀珠宝。这不是我的原话,虽然我不太明白。有人说,只要告诉您“我不怕死亡,愿意付出任何代价”就能得到您的认可。那么请您听好,我,安迪莉亚,一个绝望的人,不怕死亡,愿意付出任何代价。
乌鸦(唱):笨蛋,笨蛋,不知死活;傻瓜,傻瓜,不要性命。跳上左边的方石,厄运就在前面;跨过中间的圆石,倒霉与你狂欢;踏上最后的扁石,你会一路苦难。快快快,走到断枝树前,慢慢慢,用力推向西边。走进那个地洞,没有回头的希望。啦啦啦,啦啦啦,第一个代价是嗓音,动听的声音我接管,快乐的乌鸦在歌唱。
乌鸦飞走,来访者依言找到地洞,进入。
第三场多兹城外的荒野,地下洞穴
来访者:特斯贝尔,神秘的通灵者,您在哪里?绝望的安迪莉亚,请求您的接见。啊!我的嗓子好疼痛,我的声音好嘶哑。这便是所谓的代价,恶毒的看门人的索取?
洞穴变亮,出现一个房间,有人坐在桌边忙碌。
女通灵者:一滴蟾蜍的眼泪,两只蝙蝠的翅膀,老鼠的尾巴不能少,大蜥蜴的指甲要三枚……恩,是谁前来拜访,是谁有所要求?呵呵呵,恶毒的看门人放你进来,上门的买卖能不作?是谁告诉了你这里的秘密?我来猜一猜,可是西芬娜那个多嘴的婆娘?说出你的来意吧,特斯贝尔要看看你需要付出多少代价。
来访者:特斯贝尔,您就是神秘的特斯贝尔,我渴望见到死去的爱人,我渴望再次听到他的声音。我知道他在英歌荒原陨身,他的灵魂在那里徘徊。我希望您能把他召唤,让我与他能一述衷肠。
女通灵者:英歌荒原——那个罪恶的沉沦之地?那里徘徊的亡灵不得长眠,那里游荡的孤魂受君王们的统治。召唤伴随着危险,通灵意味了冒犯。我需要你付出双倍的代价。让我看看你的身体,有什么值得我来拿取?(上前观看)洁白的肌肤,漂亮的眼睛,美丽的牙齿,你挑选两样,那便是你的代价。不要试图逃离,这里没有归途。来吧,快作出选择,你不是愿意付出任何代价?
来访者:原来如此,原来如此。“我不怕死亡,愿意付出任何代价”,“我身无分文,可又满怀珠宝”,也好,也好,让我见到他,就是不虚此行。拿去吧,我的肌肤和牙齿,不过请让我与他见完面。
女通灵者:告诉我他的名字,再给我他的东西,那样会有更大的机会获得成功。君王的统治不容易打破,精神的联系难以建立。我必须冒险前去召唤,可你要有失败的准备。
来访者:他的名字叫罗林,多兹城的大剑士罗林。我没有他的东西,有的只是对他无尽的思念。他英武不凡,又为人正直;他桀骜不驯,但温柔体贴。他的话语充满力量,他的怀抱给人温暖。他会在窗下轻声吟唱,他会在雨中刻苦训练。他说这次回来,便会向我父亲去提亲……
女通灵者:够了,够了,亲爱的小姐。再多的思念,只会增加你的痛苦。爱情就是甜美的毒药,它比蜜还甜,可也比黑兰草毒上百倍。品尝的结果就刻骨的疼痛,它需要你用一生去拯救。不是吗?它不正在你的心里发作。好了,乖乖地在旁等待,收起你无谓的眼泪,一会还有的要忙的。
女通灵者喝下一瓶桌上的药水,坐在椅子上,背后的墙出现一道门,四个侏儒走出来摁住她的手脚。
女通灵者:快过来,擦眼泪的小姐,握住我的左手不要松开。尽力地去想吧,爱情的思念,让可笑的毒药流进我的身体,或许能帮我找到那头的傻瓜。还等什么,难道要把你的悲伤藏在眼睛里?尽情哭吧!你们见面之时,你可未必再哭得出来。我不是那个多嘴婆娘
本章未完,请点击下一章继续阅读!
来访者:看门人先生,请原谅我的失礼,我并不知道您是只乌鸦。是我在找断枝树,是我要去通灵殿。我身无分文,可又满怀珠宝。这不是我的原话,虽然我不太明白。有人说,只要告诉您“我不怕死亡,愿意付出任何代价”就能得到您的认可。那么请您听好,我,安迪莉亚,一个绝望的人,不怕死亡,愿意付出任何代价。
乌鸦(唱):笨蛋,笨蛋,不知死活;傻瓜,傻瓜,不要性命。跳上左边的方石,厄运就在前面;跨过中间的圆石,倒霉与你狂欢;踏上最后的扁石,你会一路苦难。快快快,走到断枝树前,慢慢慢,用力推向西边。走进那个地洞,没有回头的希望。啦啦啦,啦啦啦,第一个代价是嗓音,动听的声音我接管,快乐的乌鸦在歌唱。
乌鸦飞走,来访者依言找到地洞,进入。
第三场多兹城外的荒野,地下洞穴
来访者:特斯贝尔,神秘的通灵者,您在哪里?绝望的安迪莉亚,请求您的接见。啊!我的嗓子好疼痛,我的声音好嘶哑。这便是所谓的代价,恶毒的看门人的索取?
洞穴变亮,出现一个房间,有人坐在桌边忙碌。
女通灵者:一滴蟾蜍的眼泪,两只蝙蝠的翅膀,老鼠的尾巴不能少,大蜥蜴的指甲要三枚……恩,是谁前来拜访,是谁有所要求?呵呵呵,恶毒的看门人放你进来,上门的买卖能不作?是谁告诉了你这里的秘密?我来猜一猜,可是西芬娜那个多嘴的婆娘?说出你的来意吧,特斯贝尔要看看你需要付出多少代价。
来访者:特斯贝尔,您就是神秘的特斯贝尔,我渴望见到死去的爱人,我渴望再次听到他的声音。我知道他在英歌荒原陨身,他的灵魂在那里徘徊。我希望您能把他召唤,让我与他能一述衷肠。
女通灵者:英歌荒原——那个罪恶的沉沦之地?那里徘徊的亡灵不得长眠,那里游荡的孤魂受君王们的统治。召唤伴随着危险,通灵意味了冒犯。我需要你付出双倍的代价。让我看看你的身体,有什么值得我来拿取?(上前观看)洁白的肌肤,漂亮的眼睛,美丽的牙齿,你挑选两样,那便是你的代价。不要试图逃离,这里没有归途。来吧,快作出选择,你不是愿意付出任何代价?
来访者:原来如此,原来如此。“我不怕死亡,愿意付出任何代价”,“我身无分文,可又满怀珠宝”,也好,也好,让我见到他,就是不虚此行。拿去吧,我的肌肤和牙齿,不过请让我与他见完面。
女通灵者:告诉我他的名字,再给我他的东西,那样会有更大的机会获得成功。君王的统治不容易打破,精神的联系难以建立。我必须冒险前去召唤,可你要有失败的准备。
来访者:他的名字叫罗林,多兹城的大剑士罗林。我没有他的东西,有的只是对他无尽的思念。他英武不凡,又为人正直;他桀骜不驯,但温柔体贴。他的话语充满力量,他的怀抱给人温暖。他会在窗下轻声吟唱,他会在雨中刻苦训练。他说这次回来,便会向我父亲去提亲……
女通灵者:够了,够了,亲爱的小姐。再多的思念,只会增加你的痛苦。爱情就是甜美的毒药,它比蜜还甜,可也比黑兰草毒上百倍。品尝的结果就刻骨的疼痛,它需要你用一生去拯救。不是吗?它不正在你的心里发作。好了,乖乖地在旁等待,收起你无谓的眼泪,一会还有的要忙的。
女通灵者喝下一瓶桌上的药水,坐在椅子上,背后的墙出现一道门,四个侏儒走出来摁住她的手脚。
女通灵者:快过来,擦眼泪的小姐,握住我的左手不要松开。尽力地去想吧,爱情的思念,让可笑的毒药流进我的身体,或许能帮我找到那头的傻瓜。还等什么,难道要把你的悲伤藏在眼睛里?尽情哭吧!你们见面之时,你可未必再哭得出来。我不是那个多嘴婆娘
本章未完,请点击下一章继续阅读!