第7章 叮!英文精通+1
提示声音叮叮作响,让梁羽一阵兴奋。
“叮!英文精通+1”
“叮!英文精通+1”
“叮!英文精通+1(10\/30)低阶”
将精通值搞到10后,梁羽就停止了翻阅。他知道,想要晋升中阶需要一些特定的因素。昨天自己的英雄联盟精通提升到11。就是因为自己的原因赢下的那一场翻盘局。
“你在干什么啊。翻这么快,看得清楚吗。”
林清怡轻拍了一下梁羽,低声说道。
“当然,我可是天才。”
梁羽嘿嘿一笑,满是自得。
现在的这英语课本在梁羽的面前可是没有任何的秘密可言了。以往那些如同天书的英文字母,现在却是和自己的母语差不多了。看一眼就能知道意思。
“那我考考你。”
林清怡瞥了梁羽一眼后。说道。她可是知道梁羽的英文水平。那可是惨不忍睹啊。自从小学三年级低下头捡了铅笔后,从此就再也没有听懂过。
高考的时候,还是运气好。左前方就是林清怡。可以偷偷的看到。
林清怡随意的在书上指了两个很是生僻的单词。让梁羽作答。
“简单。”
梁羽也不废话,拿起笔就将这两个单词的释义写了出来。
“你,你!我不信。”
林清怡摇了摇头。满是不相信。正想要再给梁羽找一些单词的时候。
一道声音传了过来。
“咳咳,第二排的那个小伙子。翻译一下。”
梁羽猛地抬头,发现老李头正拿着水杯喝水。眼神玩味的看着自己。
梁羽尴尬一笑,也是知道自己刚才的动作引起了老师的不满。站起身子,看着屏幕上的英文句子。
“the cloud stood hubly a rner the sky,the orng croned it ith splendour。”
老李头笑吟吟的看着梁羽的窘态,摇了摇头。这句子差不多是超纲的水平了。这是泰戈尔的经典语录。本就不是必考题,写出来也就是让他们知道的而已。
想着也是给梁羽一个教训,让他不至于在自己眼底下和小女朋友打情骂俏。正想开口让梁羽坐下的时候。梁羽却是出声了。
“白云谦卑地站在天边,晨光给它披上了壮丽的色彩。”
“哦?”
老李头不禁动作一滞,眼神闪烁的盯着梁羽。
“那这一句!”
老李头来了兴致,又是指了指一句英文短句。
“我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了它的天空。”
这一次,梁羽没有任何的思索。顺口说道。
“好!!”
李老头猛地一拍巴掌,大声的叫好。
赞叹的看着梁羽,心中只感觉像是喝了两口老白干一样。透彻心扉的爽快。
翻译是一门艺术,不仅仅是将这句话的意思传递给读者。更重要的是让读者感受到其中的美感和作者的思想。
如果仅仅只是翻译字面意思,那么就凭中国诗词,那外国人一辈子都无法理解。
而梁羽,却是完美的将这一句话给翻译了出来。信达雅,具有。
“叮!英文精通+1”
“叮!英文精通+1”
“叮!英文精通+1(10\/30)低阶”
将精通值搞到10后,梁羽就停止了翻阅。他知道,想要晋升中阶需要一些特定的因素。昨天自己的英雄联盟精通提升到11。就是因为自己的原因赢下的那一场翻盘局。
“你在干什么啊。翻这么快,看得清楚吗。”
林清怡轻拍了一下梁羽,低声说道。
“当然,我可是天才。”
梁羽嘿嘿一笑,满是自得。
现在的这英语课本在梁羽的面前可是没有任何的秘密可言了。以往那些如同天书的英文字母,现在却是和自己的母语差不多了。看一眼就能知道意思。
“那我考考你。”
林清怡瞥了梁羽一眼后。说道。她可是知道梁羽的英文水平。那可是惨不忍睹啊。自从小学三年级低下头捡了铅笔后,从此就再也没有听懂过。
高考的时候,还是运气好。左前方就是林清怡。可以偷偷的看到。
林清怡随意的在书上指了两个很是生僻的单词。让梁羽作答。
“简单。”
梁羽也不废话,拿起笔就将这两个单词的释义写了出来。
“你,你!我不信。”
林清怡摇了摇头。满是不相信。正想要再给梁羽找一些单词的时候。
一道声音传了过来。
“咳咳,第二排的那个小伙子。翻译一下。”
梁羽猛地抬头,发现老李头正拿着水杯喝水。眼神玩味的看着自己。
梁羽尴尬一笑,也是知道自己刚才的动作引起了老师的不满。站起身子,看着屏幕上的英文句子。
“the cloud stood hubly a rner the sky,the orng croned it ith splendour。”
老李头笑吟吟的看着梁羽的窘态,摇了摇头。这句子差不多是超纲的水平了。这是泰戈尔的经典语录。本就不是必考题,写出来也就是让他们知道的而已。
想着也是给梁羽一个教训,让他不至于在自己眼底下和小女朋友打情骂俏。正想开口让梁羽坐下的时候。梁羽却是出声了。
“白云谦卑地站在天边,晨光给它披上了壮丽的色彩。”
“哦?”
老李头不禁动作一滞,眼神闪烁的盯着梁羽。
“那这一句!”
老李头来了兴致,又是指了指一句英文短句。
“我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了它的天空。”
这一次,梁羽没有任何的思索。顺口说道。
“好!!”
李老头猛地一拍巴掌,大声的叫好。
赞叹的看着梁羽,心中只感觉像是喝了两口老白干一样。透彻心扉的爽快。
翻译是一门艺术,不仅仅是将这句话的意思传递给读者。更重要的是让读者感受到其中的美感和作者的思想。
如果仅仅只是翻译字面意思,那么就凭中国诗词,那外国人一辈子都无法理解。
而梁羽,却是完美的将这一句话给翻译了出来。信达雅,具有。